سامر
موقوف
- التسجيل
- 7 مارس 2005
- المشاركات
- 596
عمدة طوكيو يصف الفرنسية بـ «الفاشلة دولياً»
وصف شينتارو إيشاهارا عمدة مدينة طوكيو،اللغة الفرنسية بأنها «لغة فاشلة دولياً».
وكان عمدة العاصمة اليابانية قد عاب على لغة موليير فشلها في التحول إلى لغة عالمية بسبب عجزها عن إيجاد مفردات خاصة للدلالة على جميع الأعداد، مستشهداً في هذا الصدد بلجوء الفرنسيين إلى استعمال عبارة «ستين وعشرة» كناية عن «سبعين» و «أربع عشرينات» كناية عن «ثمانين» وحتى أربع عشرينات وعشرة للإشارة إلى العدد «تسعين» وهكذا!!
».يُذكر أن بعض البلدان الفرانكوفونية، كبلجيكا وسويسرا وكندا.
اعتمدت مفردات أخرى للدلالة على الأعداد التي جاءت موضع انتقاد المسؤول الياباني، مثل «سيبتانت» (سبعين) و«أوكتانت» (ثمانين) و«نونانت» (تسعين).
======
The Governor of Tokyo is being sued by a group of language teachers for ruining their livelihoods after he suggested that French was a failed international language. Twenty one teachers and researchers are demanding 500,000 yen (£2,550) each in compensation for lost income.
They are unhappy about comments made by Governor Shintaro Ishihara during a speech at the opening of a university last autumn. “It is no surprise that French has failed as an international language because it is a language that cannot count numbers,” he is reported to have said.
He was referring to the language’s complicated counting system. Eighty translates as “four 20s”, 70 is “60-10” and 97 is “four 20s-ten-seven”.
Private school teacher Brendan Marcus is one of the plaintiffs.
“For someone of his public stance, it’s quite unacceptable,” he told the Reuters news agency. “When you know how many French scientists and mathematicians throughout history have made important contributions, his remarks are not appropriate.”
Other commentators have pointed out that Japanese numbering is not beyond criticism. One million, for instance, translates as “100 10,000s”.
وصف شينتارو إيشاهارا عمدة مدينة طوكيو،اللغة الفرنسية بأنها «لغة فاشلة دولياً».
وكان عمدة العاصمة اليابانية قد عاب على لغة موليير فشلها في التحول إلى لغة عالمية بسبب عجزها عن إيجاد مفردات خاصة للدلالة على جميع الأعداد، مستشهداً في هذا الصدد بلجوء الفرنسيين إلى استعمال عبارة «ستين وعشرة» كناية عن «سبعين» و «أربع عشرينات» كناية عن «ثمانين» وحتى أربع عشرينات وعشرة للإشارة إلى العدد «تسعين» وهكذا!!
».يُذكر أن بعض البلدان الفرانكوفونية، كبلجيكا وسويسرا وكندا.
اعتمدت مفردات أخرى للدلالة على الأعداد التي جاءت موضع انتقاد المسؤول الياباني، مثل «سيبتانت» (سبعين) و«أوكتانت» (ثمانين) و«نونانت» (تسعين).
======
The Governor of Tokyo is being sued by a group of language teachers for ruining their livelihoods after he suggested that French was a failed international language. Twenty one teachers and researchers are demanding 500,000 yen (£2,550) each in compensation for lost income.
They are unhappy about comments made by Governor Shintaro Ishihara during a speech at the opening of a university last autumn. “It is no surprise that French has failed as an international language because it is a language that cannot count numbers,” he is reported to have said.
He was referring to the language’s complicated counting system. Eighty translates as “four 20s”, 70 is “60-10” and 97 is “four 20s-ten-seven”.
Private school teacher Brendan Marcus is one of the plaintiffs.
“For someone of his public stance, it’s quite unacceptable,” he told the Reuters news agency. “When you know how many French scientists and mathematicians throughout history have made important contributions, his remarks are not appropriate.”
Other commentators have pointed out that Japanese numbering is not beyond criticism. One million, for instance, translates as “100 10,000s”.